בלג blg a rare verb found in the hiphil (participle mablig):
The root meaning is "smile". However, an Arab cognate means "flash", LXX has "distribute" (reading hammabdil for mablig?) however other versions solve the problem differently. So, we are left with a verb (possibly causative in sense) whose meaning we do not know. The rest of the verse is clear and the parallelism requires some sense like "causes...to come upon". I have chosen "who flashes".
If blg did have both senses ("smile" & "flash") in Classical Hebrew making use of such a double meaning would be typical of biblical poetry. The image of God smiling as he sends destruction may be distasteful to us, it was not to biblical authors, in Ps 2:4 the phrases:
"The one enthroned in Heaven laughs;
the Lord mocks them."
come immediately before his anger terrifying them - perhaps God is not soft on real "enemies".